Fishing :
(R. Shindell)
Please have a seat. I'm sorry I'm late
I know how long you've had to wait
I did not forget your documents
No time to waste, why not begin?
Here's how it works, I've got these faces
You give them names and I won't deport you
Make sure you face my tape recorder
Make no mistake, this fountain pen
Could put you on a plane by ten
And by the way, your next of kin
I know which house she's hiding in
So now that you know whose skin you're saving
In this photograph, who's this one waving?
I think you know, so speak up, amigo
It says here that by trade you were a fisherman
Well I'll bet you Indians can really reel them in
And if you get the chance
You should try to get up to Lake Michigan
Well maybe, but then again....
Where were we then? Is he your friend?
Well I recommend that you look again
Where does he stay? What is his name?
There is no shame. He'd do the same
So what do you say? I don't have all day
It's up to you. Which will it be
Good citizen or poor campesino?
My dad used to rent us this place in Ontario
He showed us how to cast the line and tie the flies
He used to say that God rewards us for letting the small ones go
Well maybe, but I don't know
Anyway, it's easy to bite. You just take the bait
You can't snap the line
Don't fight the hook
Hurts less if you don't try to dive
Senor, as you know I was a fisherman
And how full the nets came in
We hauled them up by hand
But when we fled, I left them just out past the coral reefs
They're waiting there for me
Running deep
Ouvindo Joan Baez, o ritmo da canção Fishing me fisgou e fez com que eu prestasse atenção na letra. Ao querer entender o porquê do título, encontrei a duplicidade da imagem em fishing. Trata-se de pesca em sentidos diversos: um literal e outro, metafórico.
A letra é um diálogo entre dois sujeitos: um “pescou” o outro e em seu interrogatório fala praticamente sozinho, já que ele é o “pescador”; o “peixe, ameaçado e coagido, permanece calado por mais tempo.
As palavras adquirem significados que navegam de verso para verso e a canção, com um ritmo que destoa da letra, dá um tom irônico ao que é dito. De outro modo, a música aqui torna-se significante de outro significado. Imagine-se dançando ao som de uma letra que trata de ameaça e violência. Você conseguiria?
Ficam a ordem e o medo no ar:
Anyway, it's easy to bite. You just take the bait
You can't snap the line
Don't fight the hook
Hurts less if you don't try to dive
Será que o rock dançante não tem a intenção de mostrar a alienação de quem escuta sem ouvir o que é dito? Que tal uma reportagem sobre as recentes mortes no Pará com o som disco
do famigerado e brega Abba do final dos 70?
E tome polca.
Pescou?
Marcus Vinicius Quiroga
Nenhum comentário:
Postar um comentário